Nouvelles

Pas de confusion des langues à la conférence générale mormone

Voir article Conférence générale d'octobre 2013 pour les informations et horaires  

Tous les six mois, des fidèles et des amis du monde entier se réunissent pour regarder et écouter la conférence générale de l’Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours. Des millions de croyants peuvent voir dans la prochaine conférence des 5 et 6 octobre 2013 une occasion de réflexion spirituelle et de réunion, mais des centaines d’interprètes, eux, se préparent au grand travail qui les attend.

Les Nations Unies utilisent six langues officielles. Le Parlement européen fonctionne avec vingt langues. Pour la conférence générale, plus de huit cent interprètes salariés et bénévoles se joignent à l’effort mondial de diffusion des sessions de la conférence en 94 langues via des chaînes de télévision, des stations de radio, des réseaux satellites et l’Internet. Grâce à leur service, plus de 98 % des membres de l’Église peuvent suivre au moins une session dans leur langue.

La conférence est diffusée depuis le Siège de l’Église à Salt Lake City en Utah, aux États-Unis et comporte des discours du Président de l’Église et d’autres officiers dirigeants.

Des interprètes se réunissent à Salt Lake City ou dans l’un des douze services de traduction d’autres régions du monde.

Les interprètes et les traducteurs de Francfort travaillent vingt-quatre heures sur vingt-quatre pour terminer une multitude de projets. Avec l’imminence de la conférence générale, le personnel s’apprête à affronter l’un des moments les plus chargés de l’année. Axel Gomann, le superviseur des traductions en allemand, déclare : « Ici, au bureau de Francfort, c’est notre travail de traduire toutes les sessions de la conférence ainsi que les nouvelles et les reportages inspirants entre les sessions. »

Il faut beaucoup de préparation et une grande compétence pour l’interprétation de la conférence générale. Tous les membres du personnel d’Axel Gomann sont non seulement des membres germanophones et expérimentés de l’Église, mais on attend aussi d’eux qu’ils fassent preuve d’une grande maîtrise de l’interprétation et de la prononciation, ainsi que de sensibilité aux sujets spirituels. Axel Gomann ajoute : « La traduction de la conférence générale, en particulier des paroles d’un prophète, demande une grande préparation spirituelle.

Il se souvient du temps, il y a quelques années, où le bureau de Francfort n’était pas encore équipé de technologie de pointe : cabines insonorisées, téléviseurs et relais satellites, comme il l’est aujourd’hui. Les interprètes allemands, comme beaucoup d’autres dans le monde, se rendaient à Salt Lake City pour interpréter.

L’interprétation de la conférence a commencé avec celle de 1961, quand quelques ministres du culte locaux bénévoles de différents pays se sont réunis à Salt Lake City pour écouter les messages inspirés des dirigeants de l’Église. L’interprétation de conférence n’avait alors commencé qu’avec quatre langues : allemand, danois, espagnol et samoien.

 

Remarque concernant le nom de l’Église:Quand vous parlez de l’Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, veuillez utiliser le nom complet de l’Église la première fois que vous la mentionnez. Pour avoir plus de renseignements sur l’utilisation du nom de l’Église, consultez notre Guide de rédaction.